Una caja de laca realizada en algún tipo de madera liviana y cuya tapa superior tiene un par de gallos que parecen estar peleando. Las bisagras se encuentran en buen estado y la cerradura también, pero, lamentablemente falta la llave.
La caja mide 21 cm. por 16 cm. y una altura de 7 cm. y se encuentra firmada. Es un bonito trabajo de calidad que une las antíguas técnicas del laqueado y tallado de marfil, en una sola pieza.
El estudio de las firmas:
Generalmente cuando obtengo una pieza firmada, y casi siempre con la invalorable ayuda de Paul Wakely, tratamos primero de leer esa firma. Sucede que existen muchos tipos de caligrafías diferentes que se usaron durante los diferentes períodos de la historia japonesa y a veces lograr establecer qué ideograma se utilizó es el primer problema. En el caso de las piezas japonesas, cuando podemos "descifrar" la firma, esta lectura nos remite primero a un nombre. Ese nombre lo comprobamos en una base de datos que abarca la totalidad de los nombres japoneses actuales y pasados. Si el nombre no figura allí, es muy posible que sea un nombre inventado o de fantasía y que la pieza sea una copia o una talla en estilo japonés pero procedente de otro sitio o un pseudónimo que algún tallista eligió y que no tenemos repertoriado, generalmente en esos casos se opta por una u otra posibilidad según la calidad de la talla.
Cuando el nombre es japonés, buscamos referencias del mismo. Hay bastantes libros dedicados a los tallistas de netsuke y pocos a los de okimono, pero partiendo de la base que muchas veces los que hacían una cosa hacían la otra o que siendo en muchos casos familias de tallistas hay algunos que se dedicaron a una, otra o ambas disciplinas, sucede que a veces tenemos suerte y logramos identificar un tallista. Cuando esto sucede, tratamos dentro de lo posible de comparar el trabajo con otros del mismo artista que puedan figurar en libros o museos...
Hay que tomar en cuenta que desde el Meiji hasta nuestros días, Japón a pasado por muy grandes incendios que arrasaron ciudades enteras, terremotos de todas las magnitudes, tsunamis y una guerra mundial, lo que ha contribuído a la pérdida de mucho material de referencia. Así que muchas veces nos encontramos con un nombre japonés y ninguna referencia.
Otro problema es que no todo el material que nos interesa y que puede existir en Japón, se encuentra necesariamente en la red.
La caja que presentamos hoy, tiene una firma a doble lectura. Es decir, los ideogramas que la componene tienen una lectura en Japonés que se lee Tomiku y que es un nombre de los existentes en la base de datos, pero no hemos encontrado ninguna referencia a un tallista o artista de laca con ese nombre. Por otra parte, los mismos ideogramas en chino se leerían como Fu göng, lo que traducido significaría algo como "hecho por Fu"...
La pieza es de calidad, y mi simpatía hacia Japón me hace querer que sea una pieza japonesa, pero no puedo ignorar el significado en chino y también sé que hay trabajos de calidad hechos en China.. Así que dejo a quienes hayan leído hasta aquí, la libertad de optar por quien mas les guste.
En toda la web he visto una sola caja similar que se vendió hace un tiempo en Inglaterra y el vendedor la anunciaba como japonesa, pero no se había molestado en traducir firma y seguramente se basaba más en su sentir que en referencias serias. Como decía, quizá más por un deseo que por datos objetivos, clasificaré esta caja como japonesa, igualmente el tema podría quedar a discusión de quien tenga otra opinión...
