Páginas

22 de agosto de 2013

Tres netsuke en marfil: Lobo con calavera; Mono; y Sotoba Komachi. Firmados 小山




Presento aquí tres netsuke, que previamente había presentado de forma individual, gracias a Paul Wakely quien ha traducido las firmas, podemos decir que son hechos por la misma persona, y si bien al principio me entusiasmé un poco pensando que la lectura de la firma era Kokusai, veo que no era tal y que el autor es otro tallista no tan conocido, sin embargo son buenas piezas. Algo común durante el auge exportador de fines del XIX y principios del XX fue imitar firmas de autores ya conocidos, sin embargo y mismo si este fuera el caso estos netsuke, reflejan una buena calidad de tallado y por tal razón los he conservado.



A.- El primero es un muy bien tallado netsuke que representa a un lobo que tiene una calavera sobre la cual da, al menos gestualmente una idea de posesión o propiedad. El tema de lobos y calaveras fue bastante usado por los talladores de netsuke y hace referencia a la costumbre del Japón feudal en la que cuando se cortaba la cabeza a un enemigo o criminal, esta era abandonada en los bosques a merced de los animales que allí moraban. Por esas cosas que tiene la superstición, con el tiempo, el símbolo del lobo y la calavera se convirtió en un poderoso talismán de protección y de allí que existan netsuke como este.
La talla, seguramente de fines del XIX,está firmada y mide de alto unos 4 cm. y su ancho es de 4.5 cm. siendo su profundidad de 3 cm. Los ojos tanto del lobo como la calavera parecen ser inclusiones en algún otro material, probablemente cuerno teñido de negro.



B.- Un viejo y bonito netsuke en marfil que representa a un mono con una mirada que le da un aire de cansancio y nostalgia. Aún no logro darme cuenta sobre qué está apoyado pues puede tratarse de una piedra o un gran fruto...
La pieza bien tallada mide 3 cm de alto y unos 3.5 cm. en su base. Da la impresión de ser de fines del XIX y está firmada en la base.












C.- Este tercer netsuke nos muestra una vieja mujer casi oculta bajo un gran sombrero de paja. La pieza, mide 4 cm. de largo y su mayor altura es de 2.5 cm. Se encuentra firmada en su parte inferior y da la impresión de ser una pieza del siglo XIX. Un buen netsuke de calidad que me inclino a pensar representa al personaje de la obra del teatro Noh, Sotoba Komachi.

Firma, signature: Oyama / Koyama 小山






















Ono no Komachi

Fue una famosa poetisa Japonesa que compuso en el estilo tanka. Este estilo consta de poemas de treinta y un sílabas repartidas en cinco versos de 5, 7, 5, 7 y 7, y se considera la más importante forma de poesía japonesa. (en el siglo XIX surgiría una forma aún más corta compuesta de tres versos de 5, 7 y 5 sílabas que es la que actualmente se conoce como Haiku).
Cuando surge el teatro Noh, Ono no Komachi ya era una leyenda, y hay varias obras de este teatro que hacen alusión a ella... Con el tiempo la leyenda y el personaje, así como las obras de teatro se han ido confundiendo en una idea general que toma parte de cada cosa como real o verídica.

La idea general que esas obras imparten es de una mujer de una gran belleza, y con un gran talento como poetisa. Existen supuestas anécdotas entre ellas las del joven guerrero Fukakasa Shosho quien perdiera la vida en un vano esfuerzo por probar a Komachi su amor. La obra Sotoba Komachi, nos la muestra ya vieja y habiendo desperdiciado su juventud, reducida a vagar y lamentando su vida y sus errores... Es esta una interpretación muy marcada por la filosofía budista y está basada más en esta filosofía que en la realidad.

La realidad es que se conoce poco o nada sobre la vida de Ono no Komachi, no se sabe ni siquiera muy bien su origen y ni donde murió. Se supone que nació sobre el año 900 de nuestra era y es la única mujer poetisa mencionada en el prefacio del kokinshu. Las múltiples obras del teatro Noh que fueron inspiradas por ella han sido a la vez, inspiración de pintores y también de talladores de netsuke.

Querría sin embargo, y manteniéndome dentro de lo que sí conocemos de esta poetisa compartir un tanka de su autoría el que presento en español y con la fonética romanchi para quien desee entretenerse con el conteo de las sílabas.


 
El color de las flores
se ha marchitado y se ha ido
veloz como mis días
gastados en contemplar
las lluvias al descuido.


 
Hana no iro wa
utsurinikeri na
waga mi yo ni furu
nagame seshi ma ni